Leviticus 11

Čistá a nečistá zvířata

1Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi
[Po zásadním pokynu v Ex 6,13 je poprvé z celkem 10 případů přímým příjemcem instrukce vedle Mojžíše i Áron.]; 13,1; 14,33; 15,1; Nu 2,1; 4,1.17; 14,26; 16,20; 19,1
a řekl jim:
2Promluvte k synům Izraele: Toto jsou
sg., jednotné číslo (singulár)
živočichové,
//Dt 14,4nn
které budete jíst ze všech
sg., jednotné číslo (singulár)
zvířat, která jsou na zemi:
3Všechna, která mají rozdělená
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta, zcela rozdvojená kopyta,
sg., jednotné číslo (singulár)
přežvýkavce mezi
sg., jednotné číslo (singulár)
zvířaty, ty
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jezte.
4Z přežvýkavců a z těch, kteří mají rozdělená
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta, však nejezte
sg., jednotné číslo (singulár)
tyto: velblouda, protože je přežvýkavec, ale
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta nemá rozdělená. Je pro vás nečistý.
5Ani damana, protože je přežvýkavec, ale
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nemá rozdělená
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta. Je pro vás nečistý.
6Ani zajíce, protože je přežvýkavec, ale
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nemá rozdělená
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta. Je pro vás nečistý.
7Ani vepře, protože má rozdělená
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta, zcela rozdvojená
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta, ale vůbec
podstatné jméno
nepřežvykuje. Je pro vás nečistý.
8Jejich maso nejezte a jejich
sg., jednotné číslo (singulár)
zdechlin se nedotýkejte. Jsou pro vás nečistí.

9Ze všeho, co je ve vodě,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jezte toto: všechno ve vodě, v mořích i v potocích, co má
sg., jednotné číslo (singulár)
ploutve a 
sg., jednotné číslo (singulár)
šupiny,
pl., množné číslo (plurál)
to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jezte,
10a všechno, co nemá
sg., jednotné číslo (singulár)
ploutve a 
sg., jednotné číslo (singulár)
šupiny, v mořích či potocích, jakákoliv vodní havěť
Gn 1,20
a cokoliv živého ve vodě, je pro vás hodné opovržení.
11Budou pro vás hodní opovržení. Jejich maso nejezte a jejich
sg., jednotné číslo (singulár)
zdechliny si
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ošklivte.
12Všechno ve vodě, co nemá
sg., jednotné číslo (singulár)
ploutve a 
sg., jednotné číslo (singulár)
šupiny, je pro vás hodné opovržení.

13Z ptáků
n.: létavců; Gn 1,20
si
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ošklivte tyto --
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nejedí se, jsou hodní opovržení: orla, supa, orlovce,
14luňáka červeného, luňáka černého a luňáky všeho
h.: podle jeho (podobně i vv. 15.16.19.29)
druhu,
15všechny druhy havranů, 16pštrosa,
v h. vždy jako: dceru pustiny (Jb 30,29; Iz 13,21; Jr 50,39; Mi 1,8); i v současné h. zn. výraz pštrosa, přesto někteří (KJV; NIV; NET; EIN; aj.) chápou pojem (asi dle kontextu) jako druh sovy
sovu, racka,
sg., jednotné číslo (singulár)
sokoly všeho druhu,
17sýčka, kormorána, výra, 18sovu pálenou, pelikána, mrchožrouta, 19čápa,
sg., jednotné číslo (singulár)
volavky všeho druhu, dudka a netopýra.
20Všechen okřídlený hmyz chodící po čtyřech je pro vás hodný opovržení.

21Jenom
sg., jednotné číslo (singulár)
tyto budete jíst ze všeho okřídleného hmyzu chodícího po čtyřech: Ty, které mají stehýnka nad
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohama a skáčou s nimi po zemi.
22Budete z nich jíst tyto:
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky arbe
Jl 1,4p
všeho druhu,
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky soleám všeho druhu,
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky chargól všeho druhu a 
sg., jednotné číslo (singulár)
kobylky chágáb
Nu 13,33
všeho druhu.
23Všechen ostatní okřídlený hmyz, který má čtyři nohy, je pro vás hodný opovržení. 24Těmi se poskvrníte; každý, kdo by se dotkl jejich zdechliny, bude nečistý až do večera. 25A každý, kdo by nesl jejich zdechlinu, si vypere
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šaty; bude nečistý až do večera.
26Všechna
sg., jednotné číslo (singulár)
zvířata, která
sg., jednotné číslo (singulár)
mají rozdělená
sg., jednotné číslo (singulár)
kopyta, ale ne zcela rozdvojená, a nejsou
sg., jednotné číslo (singulár)
přežvýkavci, jsou pro vás nečistá. Každý, kdo by se jich dotkl, bude nečistý.
27Všechno, co mezi všemi živočichy chodícími po čtyřech chodí po
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou, je pro vás nečisté. Každý, kdo by se dotkl jejich zdechliny, bude nečistý až do večera.
28Kdo by nesl jejich zdechlinu, vypere si
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šaty; bude nečistý až do večera. Jsou pro vás nečistí.

29
sg., jednotné číslo (singulár)
Tito jsou pro vás
sg., jednotné číslo (singulár)
nečistí mezi havětí hemžící se na zemi:
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
krtek, myš,
sg., jednotné číslo (singulár)
ještěrky všeho druhu,
30gekon turecký,
tj. Hemidactylus turcicus
ještěrka,
n.: mlok; LXX: chameleon; [h. výraz pro sílu (kóach) použit ve specifickém významu jakéhosi druhu živočicha / ? obojživelníka]
gekon,
tj. Platodactylus muralis; HL
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
scink a chameleon.
31Tito jsou pro vás nečistí mezi vší havětí. Každý, kdo by se jich dotkl, ⌈když pojdou,⌉
h.: v jejich smrti; srv. Nu 6,7; 33,39; 2Pa 24,15
bude nečistý až do večera.
32Cokoliv, na co padne některé z nich, ⌈když pojdou,⌉
h.: v jejich smrti; srv. Nu 6,7; 33,39; 2Pa 24,15
bude nečisté -- jakýkoliv dřevěný předmět či oděv, kůže nebo pytlovina, jakékoliv náčiní, s nímž se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
koná práce, bude vloženo do vody -- do večera to bude nečisté, pak to bude čisté.
33Jakákoliv hliněná nádoba, do níž spadne některé z nich, všechno, co je v ní, bude nečisté a nádobu
h.: ji
rozbijete.
34Jakékoliv jídlo, které se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
a na které přijde voda, bude nečisté a jakýkoliv nápoj, který se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pije z jakékoliv znečištěné nádoby, bude nečistý.
35A na cokoliv spadne některá z jejich zdechlin, to bude nečisté. Pec i krb se zboří; jsou nečisté a nečisté pro vás
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstanou,
36pouze pramen a cisterna s nahromaděnou
h.: nadržení; [h. miqve je výraz používaný dodnes pro nádrže na očišťování; Ex 8,19†; srv. J 2,6]
vodou
sg., jednotné číslo (singulár)
budou čisté. Kdo by se však dotkl jejich zdechlin,
[asi míněno zdechlin, které spadly do této vody]
bude nečistý.
37Když spadne některá z jejich zdechlin na jakékoliv semeno, na setbu, která se vysévá, bude čistá. 38Když však bude na semeno dána voda a spadne na něj některá z jejich zdechlin, bude to pro vás nečisté.

39Když uhyne některé ze zvířat, která máte k jídlu, ten, kdo by se dotkl jeho zdechliny, bude nečistý až do večera. 40Kdo by jedl z jeho zdechliny, vypere si
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šaty a bude nečistý až do večera. Kdo by nesl jeho zdechlinu, vypere si
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šaty a bude nečistý až do večera.

41Všechna havěť hemžící se po zemi, je hodná opovržení, nejí se. 42Ze vší havěti hemžící se po zemi nebudete jíst nic, co se
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
plazí po břiše,
Gn 3,14
nic, co chodí po čtyřech ani cokoliv, co má mnoho nohou, protože je to hodné opovržení.
43Nečiňte
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
sami sebe hodné opovržení žádnou hemžící se havětí, neposkvrňujte se jimi, takže byste jimi byli poskvrněni.
44Neboť ⌈já Hospodin jsem váš Bůh.⌉
[První z 21 použití této vazby v Lv; @Ex 6,7p; Nu 10,10; Dt 29,5; Sd 6,10; Ž 81,11; Jl 2,27!]
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Posvěťte se a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
buďte svatí, neboť já jsem svatý.
19,2
Neposkvrňujte
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
sami sebe žádnou havětí plazící se po zemi.
45Neboť já Hospodin jsem vás
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyvedl z egyptské země, abych byl ⌈vaším Bohem.⌉
h.: pro vás za Boha; (chápáno jako gram. způsob přivlastňování, typický pro h. — @Gn 14,23; 15,1); Lv 22,33; 25,38; Gn 17,7; Ex 29,45; Nu 15,41; Jr 31,33
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Buďte svatí, neboť já jsem svatý.
46Toto je zákon o zvířatech, ptactvu a vší živé duši pohybující se ve vodě a o každé duši hemžící se po zemi. 47Budete rozlišovat
inf. jako v 10,10
mezi nečistým a čistým a mezi
sg., jednotné číslo (singulár)
živočichy, kteří se jedí, a 
sg., jednotné číslo (singulár)
živočichy, kteří se nejedí.

Copyright information for CzeCSP